翻譯品質
施典志
主理
2 人关注
2 篇文章
蘭懷印

翻譯的心得

剛開始幾次的翻譯練習中,可能會時不時的遇到一些看似簡單容易的單詞而卡住,感覺文章的意思在此處,上下文卻無法銜接,語義不對,遇到這種情況,如果是換在寫作的時候,有時可以把它迴避掉,換個詞,甚至換句話,但在翻譯上卻不能這樣,找不到合適的表達來翻譯,這句話就偏離了原本的意思,所以一詞多...

施典志

為什麼串流平台上的字幕,經常出現不該出現的錯誤?

其實不只串流平台,各領域的翻譯品質都在走下坡;原因也是類似的,就是錢給得不夠。

相关标签

  • 翻譯社
    453
    接案
    25102
    字幕翻譯
    427
    中日翻譯
    617
    韓文翻譯
    916
  • 文學翻譯
    715
    電影翻譯
    310
    日文翻譯
    66
    英文翻譯
    23
    讓我給您翻譯翻譯
    22
返回全部
没有更多